Бюро перекладів
Ми здійснюємо професійний переклад справжньої англійської якості на будь-яку вимогу – швидко, точно, професійно. Докладніше.
мови перекладу:
англійська,
російська,
українська
вартість
- Письмовий переклад
за 2000 знаків
(1 сторінка А4) - Усний переклад
за 1 годину роботи перекладача
- Терміновий переклад
переклад оплачується в подвійному розмірі
- Специфічний переклад
переклад оплачується в подвійному розмірі
- Редагування
50% від вартості аналогічного переказу
| Вид перекладу | Мова перекладу | Вартість (грн) |
|---|---|---|
| Стандартний | Англ | 96 |
| Стандартний | Рос, укр | 54 |
| Технічний | Англ | 100 |
| Технічний | Рос, укр | 60 |
| Художній | Англ | 100 |
| Художній | Рос, укр | 60 |
| Юридичний | Англ | 100 |
| Юридичний | Рос, укр | 60 |
| Вид послуги | Вартість (1 год, грн) |
|---|---|
| Презентація, тренінг, переговори, семінар (з виїздом) | 450 |
| Презентація, тренінг, переговори, семінар (на території центру «Майстер Клас») |
400 |
| Супровід (зустріч в аеропорту, супровід по місту і т.д.) | За домовленістю |
| Вид послуги | Вартість (грн) |
|---|---|
| Нотаріальне завірення | За домовленістю |
| Переклад аудіо-/відеоматеріалів | 150/документ |
| Супровідний текст для аудіо і відео | За домовленістю |
| Переклад веб-сайтів | За домовленістю |
| Редактура і адаптація | 50% вартості відповідного перекладу |
| Редактура і адаптація носієм мови | 50% вартості відповідного перекладу |
| Меню для кафе і ресторанів | За домовленістю |
| Переклади для культурних установ | За домовленістю |
Будемо раді допомогти вам говорити зі світом однією мовою!
НАШІ ЗАМОВНИКИ ПРО НАС
-
Володимир Гайдаш, PR директор компанії KM-CoreЯк екс-перекладач, я високо оцінив якість усного та письмового перекладу, наданого Оксфорд Класом. Це стосується перекладів на англійську та з англійської мови. Я мав можливість переконатися у високій якості усного послідовного й синхронного, а також письмового перекладів - як бізнес-тематики, так і тематики в сфері високих технологій. Я дуже задоволений послугами Бюро Перекладів Оксфорд Клас. -
Інформаційне агенство «Інтерфакс - Україна»Синхронний переклад під час прес-конференції Андрія Жолдака, 23 листопада 2010 року.
Хотілось би відзначити роботу перекладача-синхроніста. Беручи до уваги революційність і, частково, провокаційність самої теми зустрічі, «надзадачу» перекладу було виконано на всі 100%. Переклад на декілька мов одночасно було виконано на найвищому рівні. Вражаюча многогранність, чіткість викладення, ефективна взаємодія з тими, хто виступав. Одним словом, професійна компетенція «Оксфорд Класу» перевищила наші очікування.
-
Марина Тарковська, сестра кінорежисера Андрія ТарковськогоВідгук про роботу перекладача під час екскурсії Києво-Печерською Лаврою.
У мене не виходить зараз сформулювати цитату чи привітання на адресу Вашої школи «Оксфорд Клас» - ми можемо тільки підтримати і похвалити Ваші зусилля, адже вони несуть благородну справу в зближені людей, культури різних країн, спілкування як такого. Мова кожного народу - унікальна цінність. Безумовно, ми Вас підтримуємо і пишаємося тією благородною справою, якою Ви займаєтесь.
